วันอังคารที่ 5 เมษายน พ.ศ. 2559

( Chapter 7 : Ear ) มาฝึกใช้ idioms ในภาษาอังกฤษกันเถอะ !!



Chapter 7 : Ear ) 

สำนวนการพูดEar




Play it by ear แปลว่า ทำอะไรโดยไม่ได้เตรียมการล่วงหน้า , คอยให้ถึงเวลาก่อนจึงลงมือทำ

ยกตัวอย่างเช่น

Christina can play piano by ear.

คริสติน่าสามารถเล่นเปียโนได้ดีทั้งๆที่ไม่เคยฝึกมาก่อน



Give somebody a thick ear แปลว่า การชกหู, ชกข้างศีรษะ

ยกตัวอย่างเช่น

If you keep teasing me, I'll give you a thick ear.

ถ้าเธอยังล้อฉันอยู่ล่ะก็ ฉันชกเธอแน่



Have somebody's ear แปลว่า มีเส้นสาย

No wonder Tom was promoted, He has the manager's ear.

ไม่ต้องสงสัยเลยว่าทำไมทอมถึงได้รับเลื่อนขั้น เพราะเขาเล่นเส้นสายกับผู้จัดการ



Cock an ear แปลว่า เงี่ยหูฟัง, ฟังอย่างตั้งอกตั้งใจ

ยกตัวอย่างเช่น

People stopped to cock an ear to this the singing group.

ผู้คนต่างพากันฟังกลุ่มนักร้องอย่างตั้งอกตั้งใจ



Lean one's/an ear แปลว่า ฟังเรื่องราวที่ผู้อื่นเล่าให้ฟัง

ยกตัวอย่างเช่น

Teddy is brokenhearted and needs someone to lend an ear to his grievances.

เทดดี้อกหักและต้องการใครสักคนมารับฟังเขาระบายความโศกเศร้า



All ear แปลว่า การให้ความสนใจ,รวมความสนใจมาอยู่ที่เดียวกัน,ฟังอย่างตั้งอกตั้งใจ

ยกตัวอย่างเช่น

The kids became all ears when the teacher started telling them about trip to the Children museum.

เด็กๆกลับมาตั้งใจฟังเมื่อครูบอกพวกเขาเกี่ยวกับเรื่องที่จะพาไปเที่ยวพิพิธภัณฑ์เด็ก



 


-ทำอะไรดีดอทคอม-