( Chapter 4.3 : Head )
(((( สำนวนการพูด Head ))))
ต่อจากบทความที่แล้ว
Head over ears แปลว่า การหกคะเมน, ตีลังกา ,เป็นหนี้อย่างถลำลึก
ยกตัวอย่างเช่น
Tom has 15 credit cards and is head over ears in debt.
ทอมมีบัตรเครดิต 15 ใบ และเขาก็เป็นหนี้จากบัตรเยอะมาก
Have a maggot in one's head แปลว่า มีความคิดหรือความต้องการแปลกๆ, มีลักษณะนิสัยแปลกๆ
ยกตัวอย่างเช่น
From the way she talks and she dress, I can't help thinking that Emily has a maggot in her head.
ดูจากลักษณะท่าทางที่เธอพูดและการแต่งตัวของเธอแล้ว มันทำให้ฉันอดคิดไม่ได้ว่าเอมิลี่จะต้องเป็นคนแปลกประหลาดอย่างแน่นอน
Big head แปลว่า เย่อหยิ่ง, สำคัญตนผิด
ยกตัวอย่างเช่น
The new position for G.M. gave him a big head.
พอได้ตำแหน่งใหม่เป็น G.M. เขาก็ทำตัวหยิ่งขึ้น
Eat one's head off แปลว่า กินเข้าไปมาก, กินเยอะ
ยกตัวอย่างเช่น
Every Saturday we eat our head off at the restaurant buffet.
ทุกๆวันเสาร์พวกเรามักจะกินอาหารบุฟเฟ่ต์ที่ภัตตาคารเยอะมาก
Have a head for แปลว่า ฉลาด, มีหัวในด้านใดด้านหนึ่ง
ยกตัวอย่างเช่น
Ever since he was young he had a head for finance.
เขามีหัวทางการเงินตั้งแต่ยังเป็นเด็ก
Have rock in one's head แปลว่า บ้า,โง่เง่า
ยกตัวอย่างเช่น
Those young people who race motorcycles on the highway have rocks in their heads.
กลุ่มวัยรุ่นที่ชอบซิ่งมอเตอร์ไซค์บนทางหลวงนั่นเป็นพวกโง่เง่าแท้ๆ
Be asked one's head up แปลว่า ถูกเสนอให้เป็นประธานหรือเป็นผู้นำ
ยกตัวอย่างเช่น
Tim was asked to head up the finance club meeting.
ทิมถูกเสนอตัวให้เป็นประธานชมรมการเงิน
-ทำอะไรดีดอทคอม-